14 04 b 750 100

la doua bifnite nV-ați întrebat vreodată cum se aleg cărțile pe care le cumpărați, le citiți și le puneți în biblioteca dumneavoastră? V-ați întrebat ce înseamnă să coordonezi o colecție de carte, cum alegi titlurile care să îi creeze identitatea atât pe piața de carte, cât și pe piața cititorilor? Cum se traduce o carte, ce presupune procesul de traducere, redactarea, corectură și tehnoredactare?
 
Vineri, 7 aprilie, de la ora 18.30, la librăria La Două Bufnițe din Timișoara, Bogdan – Alexandru Stănescu, coordonatorul colecției Biblioteca Polirom, Dan Croitoru, secretar de redacție și traducător și Radu Pavel Gheo, din Timișoara, scriitor, redactor și traducător al editurii Polirom vor răspunde la toate aceste curiozități pornind de la cele mai recente apariții. Este vorba de Focul viu. Poeme vechi și noi (1975-2010) de Edward Hirsch, traducere de Bogdan – Alexandru Stănescu; Coajă de Nucă de Ian McEwan, traducere de Dan Croitoru și Bărbatul care nu voia să se dea jos din pat de David Lodge traducere de Radu Paraschivescu, prezentată de Radu Pavel Gheo. Discuția va fi moderată de scriitoarea Adriana Babeți.